Cada Página de 'Acharia' es Una Enseñanza
Esta Página se creó en el año 2001 en honor al Gran Maestro Hsu Yun

 

El Gran Maestro Hsu Yun
虚云 Nube Vacía 
 
"Seguí al Maestro Miao-lian al Monte Gu y recibí la ordenación completa de él. Se me dio el nombre Dharmático de Gu-yan, además los pseudónimos de 'Yan-che' y 'De-qing'. (德清)".
Cita de: Nube Vacía: la Autobiografía del Maestro Ch'an/Zen Chino Xu-Yun - Mi 20o Año - (1859/60) - Por Charles Luk (Upasaka Lu K'uan).
 
1840 - 1959
 
Master Hsu Yun
Master Hsu Yun
Presione el nombre o la foto del Maestro Hsu Yun para llegar al libro: 'Nube Vacía, Las Enseñanzas de Hsu Yun' en pdf.
 

El Gran Maestro Chan Hsu Yun nació el 26 de abril de 1840 en Chuanchowfu en la provincia de Fujian y murió el 13 October 1959. Hsu Yun fue uno de los maestros Chan/Ch'an más importantes de los dos siglos pasados, posiblemente el más importante de la historia moderna de China. A diferencia del catolicismo y otras ramas de la cristiandad, en China no había organización que abarcara todo lo monacal, ni siquiera autónoma con autoridad descansando en cada abate respectivo. Esto cambió con las reglas del Partido Comunista. En 1953 se estableció la Asociación Budista China en una reunión en Beijing con sus 121 delegados. En la reunión también eligió un presidente, 4 presidentes honorarios, 7 vicepresidentes, un secretario general, 3 secretarios generales-diputados, 18 miembros de un comité de estado y 93 directores. Los 4 presidentes honorarios fueron el Dalai Lama, el Panchen Lama, el Gran Lama de la Mongolia Interna y Hsu Yun mismo. 

Aunque el Chan es menos conocido en el Occidente comparado con el Zen japonés, las enseñanzas de Hsu Yun han persistido en Asia, y todavía él es una figura relevante del Budismo de la Tierra Pura en el Asia Oriental. Fuera de China, la influencia de sus enseñanzas es mayor en el sureste de Asia, particularmente en Vietnam y Myanmar, como también en las Américas donde sus enseñanzas se transmitieron a través de los estudiantes monásticos tales como el Venerable Hsuan Hua, el Venerable Jy Din Shakya y el Venerable Fo Yuan. Yin Zhi Shakya

Nota: Cuando leemos la historia de la búsqueda del Maestro Xu-yun, vemos una reflexión de nuestro propio interior. Él simboliza al ‘gran hombre’ oculto en nosotros mismos, y su nombre ‘Nube Vacía’, nos recuerda ese grandioso, y ‘sin descubrir Yo' que todos nosotros inevitablemente estamos predestinados a explorar. - UPASAKA WEN-SHU (RICHARD HUNN)

 

Para más información presione el siguiente enlace: http://en.wikipedia.org/wiki/Xu_Yun

 

Ética y Educación: Es necesario que la persona que desee colgar en su Página Web algún documento que se encuentre en Acharia, deba pedir permiso a Rev. Yin Zhi Shakya, OHY a través del correo electrónico: yinzhishakya@acharia.org . Todos los documentos que se encuentran en Acharia tienen derecho de autor y permiso para publicarse en ‘Acharia’ solamente. Presione para leer el voto #3 de Los Preceptos y Votos Budistas. - Gracias por su atención. Yin Zhi Shakya

 

default_horizontal_line
default_horizontal_line

“El Gran Maestro Xu Yun enfatizó la autosuficiencia en el entrenamiento Ch’an. Él le aconsejó a Charles Luk (Lu K'uan Yü) no devenir o llegar a ser otro coleccionista de experiencias viajando de aquí para allá, sino más bien, ‘sentarse’ o meditar firmemente dondequiera que la persona esté. Esta es la enseñanza Ch'an que Richard que Hunn experimentó (y que Yin Zhi pondera y refuerza). El Maestro Xu Yun quería que el Ch'an fuera plantado firmemente en el Occidente de modo que las personas comunes u ordinarias pudieran hacer uso su método a través de superar o vencer la dualidad y aliviar el sufrimiento humano. Esto requiere una buena traducción de los textos chinos claves, y de hecho, una buena voluntad de poner el método Ch’an en práctica sin error o distracción. El ir de un lado para otro arrastrado y soplado por los vientos kármicos no da lugar o resulta en la iluminación; la iluminación sólo se puede lograr meditando y mirando hacia el interior. ¡Un practicante Ch'an, sin importar las circunstancias, debe sentarse/meditar con fortaleza y nunca rendirse! Esta Página Web de 'Acharia' al igual que la de la Asociación 'Richard Hunn', continúa la instrucción del Maestro Xu Yun de ser autosuficiente en el entrenamiento de uno y de no mirar a lo externo por la ayuda.” – Párrafo copiado de de un mensaje de la Asociación ‘Richard Hunn’ para el Estudio Ch’an. – Traducido por Yin Zhi Shakya, OHY

 

"Estando sumidos en la confusión, ninguna doctrina ni nadie puede salvaros; pero cuando el destello genuino de Prajna rompa a brillar en vuestro interior, toda la confusión se desvanecerá al instante; esto hará que comprendáis la Verdad por vosotros mismos, conduciéndoos a la súbita realización del Despertar".

Hui-neng, Sutra de la Plataforma del Sexto Patriarca

default_horizontal_line
default_horizontal_line
default_horizontal_line

 

Zen es una traducción japonesa de una traducción china (ch'an) de la palabra en sánscrito (dhyana) que significa meditación. La meta del Zen/Chan es la iluminación. La comprensión inmediata y sin espejismos de la realidad, sin contaminación afectiva ni racionalización; la realización de la relación de sí mismo con el universo.

ERICH FROMM

default_horizontal_line

Entre las características más sobresalientes del Zen/Chan se encuentran la espiritualidad, lo directo de la expresión, el desinterés sobre la forma o los convencionalismos, y frecuentemente un disfrute casi morboso al desviarse de la respetabilidad.

D.T. SUZUKI

default_horizontal_line

El Zen/Chan es conciencia no estructurada por ninguna forma ni sistema en particular; es una conciencia transcultural, transreligiosa y transformada.

* THOMAS MERTON

default_horizontal_line

El Zen/Chan no enseña nada. Simplemente nos permite despertar y estar conscientes. No enseña: señala.

D. T. SUZUKI

default_horizontal_line

Estudiar acerca del Zen/Chan no debe confundirse nunca con practicarlo, igual que estudiar estética no debe confundirse con ser un artista.

T.P. KASUUS

default_horizontal_line

El Zen/Chan nos enseña a descubrir el fondo trascendental de nuestro propio ser en un sentido práctico e inmediato para "probar" al Ser divino aquí y ahora.

KARLFRIED GRAF DÜRCKHEIM [Alemán Psicoterapista y Maestro Zen]

default_horizontal_line
default_horizontal_line

Master Hsu Yun dijo:

Quienquiera que uno pueda ser, especialmente si lucha por el desempeño del deber religioso, uno debe creer firmemente en la ley de la causalidad. Si uno carece de esta creencia y hace lo que le guste, no solamente fracasará en el desempeño del deber religioso, sino que también no habrá escape de esta ley (de causalidad)...

...todos debemos tener fe en que poseemos la Naturaleza búdica y que podemos encontrar esta Naturaleza búdica si seguimos diligentemente un camino adecuado en el Dharma. - Master Hsu Yun

 

 Searching For The Dharma - A Poem by Hsu Yun

You've traveled up ten thousand steps in search of the Dharma.

So many long days in the archives, copying, copying.

The gravity of the Tang and the profundity of the Sung make heavy baggage.

Here! I've picked you a bunch of wildflowers.

Their meaning is the same

but they're much easier to carry

 

 En Busca del Dharma - Un Poema escrito por el Venerable Maestro Hsu Yun

Has viajado numerosos pasos en busca del Dharma. 

Cuántos días en los archivos, copiando, y copiando. 

La enormidad del Tang y la profundidad del Sung hace pesada la carga. 

¡Aquí tienes! Te he traído un ramo de flores silvestres. 

El significado es el mismo 

pero ellas son más fáciles de llevar.

 

- Traducido por Yin Zhi Shakya, OHY

 

 
Hsu Yun
Grandmaster Hsu Yun (Nube Vacía) es considerado el mayor Chan Master del Siglo XX.
 
 
 
Cronología Biográfica del Maestro Ch'an Xu Yun en el idioma chino - 雲和尚年譜 Está en proceso de traducción al español,
 
Una Breve Biografía del Gran Maestro Hsu Yun - Por Upasaka Lu K'uan Yu (Charles Luk) - Tomada de: The Mountain Path / Vol. 1 - OCTOBER 1964 - No. 4 – Traducida al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Año 2012
 
Adobe Acrobat  Discursos y Trabajos Dharmáticos del Maestro Hsu Yun - Traducidos al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Año 2002
 
Discursos y Trabajos Dharmáticos del Gran Maestro Hsu Yun Revisado gramaticalmente- 17 de junio de 2011 - Traducidos al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Año 2002

Los Fundamentos de la Práctica Chan - Por el Gran Maestro Hsu Yun - Traducido al ingléa por el Venerable Guo-gu Bhikshu - Traducido al Español por la Rev. Yin Zhi Shakya, OHY, de la edición designada solamente para la distribución gratuita que se encuentra en la Internet  Presione el enlace para llegar al original.

Zen - El Entrenamiento Chan - Discurso del Maestro Hsu Yun en la Sala de Chan

Prerrequisitos para el Entrenamiento Chan - (De Hsu Yun Ho Shang Fa Hui). Editado, traducido y explicado al idioma Inglés por Lu K’uan Yü. Traducido al Español por la Rev. Yin Zhi Shakya, OHY, de la edición designada solamente para la distribución gratuita. Distribuida por “The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation”.

CARTA DEL MAESTRO HSU YUN AL GENERAL CHIANG KAI-SHEK  - Traducida al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Año 2012 -  - Traducida al español del inglés por Yin Zhi Shakya, OHY de: http://wenshuchan-online.weebly.com/xu-yunrsquos-letter-to-chiang-kai-shek.html  -y- http://thesanghakommune.wordpress.com/2012/04/13/xu-yuns-letter-to-chiang-kai-shek/

El Himno del Saco de Pellejo - Escrito por el Ven. Maestro Xu-Yun a los 19 años de edad. - Publicado en “Nube Vacía: la Autobiografía del Maestro Chan chino". - Traducido al español por Upasaka Fa Xiu. Revisón del idioma español por Yin Zhi Shakya, OHY - Año 2012

Master Xu Yun - Bodhimandala Site by Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012 - El Bodhimandala del Maestro Xu Yun - Traducido al español por Yin Zhi Shakya - 2013

El Maestro Xu Yun Implora por Nieve en el Verano para Rescatar a las Personas - ‘虚云老和尚暑天祈雪救万民’ - Por Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012

Un Tesoro de Fotografia del Maestro Hsu Yun - Traducido al español por Yin Zhi exclusivamente para 'Acharia'. 8 de mayo de 2013 - [©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2013. - http://wenshuchan-online.weebly.com/treasured-picture-of-xu-yun.html - ©opyright: Site design, layout & content Richard Hunn Association for Ch’an Study (2012).  No part of this article/document (or information contained herein) may be copied, reproduced, duplicated, or otherwise distributed without prior written permission from chandao@fastmail.fm

 

Sobre el Chan - Del Maestro Sheng Yen
Lo que un Practicante del Chan Debe Saber - Urgencia en la Investigación del Chan - Por el Maestro Boshan De la Dinastía Ming (1368-1644). - Extracto traducido al inglés por Gougu y del inglés al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Del Libro ‘Alcanzando el Camino’ por Sheng Yen – Parte Uno - Traducido únicamente para su diseminación gratuita. Jueves, 21 de febrero de 2008 - 1:18 p.m. - Revisado: 1º de agosto de 2011 
 
La Fe - LA MENTE DE FE - Master Sheng Yen Sábado, 29 de marzo de 2008 - 8:51 p.m - Traducido al español por Yin Zhi Shakya, OHY - Del Libro ‘Alcanzando el Camino’ por Sheng Yen, Parte IV - De las charlas del Maestro - Traducido únicamente para su diseminación gratuita.- 3 de agosto de 2011
 
Enseñanzas del Maestro Zheng Yen - Una Introducción al Buddhismo Chan
 

Filosofia China del Budismo Chan  Excelente artículo de la Universidad de Hawaii, publicado en la Internet sin nombre del Autor. Traducido al español por Yin Zhi Shakya

 

 

Sobre el Chan

 
Bodhidharma - Fundador del Budismo Cha'n de China - Desde la perspectiva histórica - 23-12-2011
 
“La Enseñanza del Dharma del Viejo Maestro, Venerable Ben Huan - Parte 1” - Traducido al español del inglés, por Yin Zhi Shakya. Documento Cortesía (con permiso para Acharia) del traductor al inglés Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012 - La traducción inglesa por Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) ha sido tomada de charla original en el lenguaje chino titulada ‘焕老法师开示’, o ‘La Palabra del Dharma ofrecida por el Viejo Maestro Venerable Ben Huan’, compilada y editada por Ming Yao (尧居士整理). La traducción al español ha sido tomada de la traducción inglesa anteriormente mencionada. - Ésta es la primera parte de un texto compuesto de dos partes. Ella abarca una charla general del Dharma, seguida por una sesión corta de preguntas y respuestas. La audiencia está compuesta de personas laicas y ordenadas, con un énfasis en las preguntas y respuestas hacia la práctica laica. Ni fecha ni lugar se ha dado para esta charla, aunque es obvio que es en China. El Ven. Maestro Ben Huan dice que se ordenó a la edad de 36 años, y que cuando ofreció esta charle tenía 60 años de ser monje, concluyendo que el maestro tenía 96 años de edad por el año 2003.
 
“La Enseñanza del Dharma del Viejo Maestro, Venerable Ben Huan - Parte 1 y 2 - Completo - traducido al español por Yin Zhi Shakya - Año 2013 - [Excelente enseñanza].- ©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012
 
Biografia y Enseñanza del Gran Maestro Ch'an Fo Yuan - Traducida el español por primera vez, exclusivamente para Acharia, por Yin Zhi Shakya, OHY - 2013 - Tomada de: http://wenshuchan-online.weebly.com/master-fo-yuan-1922-2009.html  - Corregido - ©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012
 
El Método del Hua-Tou - por Adrian Chan-Wyles - Traducido al español por Yin Zhi Shakya, OHY - 2013  - ©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012

Cómo Practicar la Meditacion Ch'an por Adrian Chan-Wyles - Traducido al español por Yin Zhi Shakya, OHY - 2013 - ©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2012

 
La Realidad Última Trasciende lo que se puede expresar en Palabras. - La Enseñanza de Hsi Yun/Huang Po. De la “Enseñanza Del Buda Compasivo” - Editado por Edwin A. Burtt, c 1955, p. 194-204 - Traducido al español por Yin Zhi Shakya, OHY, año 2011
 
 
 
Nota aclaratoria sobre el Dharma de la Enseñanza del Maestro Xu Yun: Una breve exploración de Dharma de la Enseñanza de Xu Yun, nos mostrará que ambos, el karma y renacimiento son temas básicos para su enseñanza. El Karma, lejos de ser “inferior”, es de hecho totalmente compatible a la “causa y al efecto” de la física clásica. El renacimiento, es también compatible a la física clásica, de acuerdo a la ley de la Termodinámica, ‘la energía no puede ser destruida o ser creada—sólo puede cambiar de forma. Por supuesto, una vez que nos aventuremos fuera de la física clásica, en el mundo de la Física Quantum, la filosofía del Oriental llega a ser aún más aplicable al pensamiento occidental. - Dr. Adrian  Chan-Wyles - 30 de enero de 2007
 
 
 
“Cuando se ha renunciado a todos los fenómenos, los pensamientos erróneos desaparecen, la discriminación no surge, y el apego se queda atrás. Cuando los pensamientos no surgen más, la brillantez de la naturaleza propia se manifiesta a sí misma completamente. En ese momento habrán realizado y alcanzado las condiciones necesarias para la práctica Chan. Entonces, un trabajo fuerte adicional y una práctica sincera les permitirán iluminar la mente y ver en vuestra naturaleza verdadera.”  - Maestro Hsu Yun
Quienquiera que uno pueda ser, especialmente si lucha por el desempeño del deber religioso, uno debe creer firmemente en la ley de la causalidad. Si uno carece de esta creencia y hace lo que le guste, no solamente fracasará en el desempeño del deber religioso, sino que también no habrá escape de esta ley (de causalidad)...  - Master Hsu Yun - Presione el nombre para bajar el Libro Completo en Word
 
...todos debemos tener fe en que poseemos la Naturaleza búdica y que podemos encontrar esta Naturaleza búdica si seguimos diligentemente un camino adecuado en el Dharma.   - Master Hsu Yun
Link/enlace: Galería de fotos
 

Invitación a la Práctica:

Solo un Corazón/Only One Heart
 
Por el Ven. Master Hsu Yun
Traducido al español por Yin Zhi Shakya
 
Mira fijamente al Vacío, los cambios ilusorios del mundo.
Entra en Él. Otros lo han hecho. No es tan difícil.
¿Hay un lugar que sea inalcanzable cuando haces el esfuerzo?
No te quedes atrás porque estás confuso sobre esto.
 
Gaze into the Emptiness, the illusory changings of this world.
Enter the Emptiness. Others have. It’s not so hard.
Is there any place that’s unreachable when you make the effort?
Don’t be left behind because you’ve confused yourself over this.
 
 
¡Aquí! ¡Déjame golpearte en la cabeza con mi bastón!
¡Cállate, cara de tonto! ¡Deja de hablar un minuto!
¡No te apures en discutir!
¡El misterio es tan exquisito que no se puede discutir!
 
Here! Let me rap you on the head with my stick!
Shut up, foolish face! Stop talking a minute!
Don’t be so quick to argue!
The mystery is so exquisite! It can’t be discussed!
 
Sí, yo recito el nombre del Buda… o ¿es el Buda que recita el mío?
De todas formas ¿qué es la recitación?
Solamente hay Un Corazón y Éste, está en la Tierra Pura.
El Buda es mi propia Naturaleza Verdadera.
 
Yes, I recite the Buddha’s name… or is the Buddha reciting mine?
What’s the recitation for anyway?
There’s only One Heart and It’s in the Pure Land.
The Buddha is my own True Nature.
 
¡El Buda y yo! Somos uno, no dos. ¡Así también tú!
¿Estás recitando para alcanzar esto? ¡Tú eres esto!
¡Ven, afiánzate a esta realidad! No te dejes barrer por la ilusión.
La historia es una mentira interminable.
 
The Buddha and me! We’re one, not two. So are you!
You’re chanting to this? You are this!
Come, hold on to this reality! Don’t be swept away into illusion.
History is an endless lie.
 
Deja que hoy sea el día que las nubes y la neblina se levanten.
No dejes que ni siquiera un vestigio de ellas permanezca.
Deja que tu cuerpo viva aquí, pero mantén tu espíritu evanescente.
Mira eso cuando está libre,
no puede ser empantanado/paralizado en esas  esclavitudes arcaicas conocidas y familiares.
 
Let today be the day that the clouds and fog lift.
Don’t let a wisp of them remain.
Let your body live here, but keep your spirit evanescent.
See that when it’s free,
It can’t be bogged down into those old familiar ruts

Este Hombre Tonto
Traducido al inglés por el grupo ‘the Ocean Cloud Dharma’. Dharma Drum Mountain Ch'an Magazine 23, n2.
 
 
Por el Ven. Master Hsu Yun
Traducido al español por Yin Zhi Shakya
 
 
¿Este hombre tonto
De dónde ha salido?
En esta era impotente cuando el Dharma está en decadencia,
¿Por qué hace esta descarga?
Qué lamentable—este noble linaje,
Al final del otoño, se está sosteniendo muy precariamente en un solo pelo.
Apartando sus propios asuntos a un lado,
Sólo se preocupa por los demás.
Está en la cima solitaria,
Soltando un anzuelo estirado para coger un pez.
Entra en el fondo del gran mar,
Cuidando el fuego e hirviendo burbujas efímeras.
No encontrando a nadie que pueda comprender su melodía,
Se entristece solo y en vano.
Su risa rompe el vacío,
Y se regaña a sí mismo por ser torpe.
Lamentablemente, se pregunta,
¿Por qué no lo suelta todo?
Cuando finalicen los sufrimientos de todos los seres,
Sólo entonces él descansará.
 
 
 Traducidos al español por Yin Zhi Shakya, OHY
 
Una Verdad Exquisita
 
Esta es una verdad exquisita: los santos y las personas ordinarias son las mismas desde el principio.
Preguntar sobre la diferencia es como pedir prestado una soga cuando se tienes una cuerda buena y fuerte.
Cada Dharma se conoce en el corazón.
Después de una lluvia, se intensifican los colores de la montaña.
Una vez que estás familiarizado con el diseño de las ilusiones del destino tu tintero contendrá toda la vida y la muerte.
 
 
Sentimientos al Recordar el Día que por Primera vez Produje la Mente
 
Hace sesenta años dirigido por el karma
invertí la vida y escalé directamente a las cumbres nobles y superiores.
Entre mis ojos una espada colgando,
el mundo Triple es puro.
Con las manos vacías, mantuve una azada, limpiando una galaxia.
 
A medida que el "océano de la mente Conocedora' se seca,
las perlas brillan enunciándose por sí mismas;
El espacio destrozó al polvo, una luna cuelga independiente.
Tiro mi red a través del Cielo,
capturando al dragón y al Fénix;
camino solo a través del cosmos,
conectando el pasado y sus personas.
 
 
Yendo Más Allá del Deseo
 
Tratando de dejar el desierto
te conviertes en parte de él.
Tratando de dejar de asirse
es, en sí mismo, agarrarse.
Entonces, ¿cómo controlar y llegar más allá del deseo?
Abre esos ojos... los que han nacido en su cráneo.
 
 
El Corazón del Buda
 
No es necesario ir hacia delante y hacia atrás como las olas.
El agua que fluctúa es la misma que fluye.
No hay caso de regresar a obtener la misma agua
cuando ella está fluyendo a tu alrededor en todas direcciones.
El corazón de Buda y las personas del mundo...
¿Donde hay alguna diferencia?
 
 
El estanque Espejo en el Monte Taibo en Shanxi
 
El agua y mi mente, ambas se han asentado
en quietud perfecta.
El sol y la Luna brillan en él.
Por la noche veo en la superficie
la cara enorme de mi vieja y familiar Luna.
No creo que ustedes nunca hayan conocido el origen de esta reflexión.
Todas las estridencias, todas se desvanecen en el sonido del silencio.
Pero algunas veces un soplo de niebla flota a través del espejo.
Me confunde un poco
pero no lo suficiente como para hacerme olvidar que debo olvidar mis preocupaciones.
 
 
Buscando el Dharma
 
Has viajado hasta diez mil pasos en busca del Dharma.
Tantos días largos en los archivos, copiando, copiando.
La gravedad del Tang y la profundidad del Sung
hacen el equipaje pesado.
¡Aquí tienes! He recogido un montón de flores silvestres.
Su significado es el mismo
pero son mucho más fáciles de llevar.
 
 
Los Poemas han sido traducidos al español de:

http://www.poetry-chaikhana.com/Y/YunHsu/index.htm#PoemList

 
 

 

Audio: Master Jy Din Chanting

 

A la Página Principal