Cada Página de 'Acharia' es Una Enseñanza
 
The Ultimate Attainment/El Último Logro/La Última Realización
Traducido al español por Rev. Yin Zhi Shakya, OHY - 22/12/2008
Revisado por Upasaka Zhèng huò (Carlos Luís López Tovar) desde Ciudad Guayana, Venezuela.

Revisado de nuevo por Yin Zhi Shakya el 22 de diciembre de 2011

 
 
 
The past is already past. - El pasado ya pasó.
 
Don't try to regain it. - No trates de recuperarlo.
 
The present does not stay; - El presente cambia constantemente, no permanece;
 
don't try to touch it - No trates de apegarte a él
 
from moment to moment. - A cada instante.
 
The future has not come; - El futuro no ha llegado;
 
don't think about it -  No pienses en él
 
beforehand.- De antemano.
 
Whatever comes to the eye,  - Cualquier cosa que se presente ante el ojo,
 
leave it be. - Déjala ser.
 
There are no commandments - No hay mandamientos
 
to be kept;  - Que guardar;
 
there's no filth to be cleansed. - No hay suciedad que limpiar.
 
With empty mind really  -  Con la mente vacía verdaderamente
 
penetrated, the dharmas  - penetrada, los dharmas
 
have no life.  - no tienen vida.
 
When you can be like this, - Cuando puedas ser así,
 
You've completed - Has completado
 
The ultimate attainment.  - 'El último logro'/'La última realización'.
 
 
P'ang Yün ( Hõ Un)