-
Traducción
al español de Yin Zhi Shakya, OHY [Hortensia De la Torre]
-
-
-
-
- La
destreza en el hablar y la habilidad para pensar,
- Son como
el sol en el espacio vacío.
- Tienen el
sólo propósito de trasmitir la enseñanza para capacitarnos a ver
nuestra naturaleza esencial,
- Y de esa
forma, emerger en el mundo, para destruir la oscuridad de las doctrinas
erróneas.
-
- La
enseñanza de la verdad no es inmediata ni gradual,
- Sino que
en la ilusión hay lentitud y en la iluminación hay rapidez.
- Las
personas ignorantes no pueden comprender, al estudiarlo,
- Este método
de ver la naturaleza esencial.
-
- Las
explicaciones pueden ser de miles de clases y formas;
- Pero si ellas
están de acuerdo con la verdad - el principio - finalmente son
todas la misma.
- En la
oscuridad, más arriba de la aflicción y las pasiones,
- Siempre
deberemos crear el sol de la sabiduría.
-
- Cuando los
pensamientos falsos llegan, hay aflicciones;
- Cuando
esos pensamientos falsos son corregidos por la
verdad, las aflicciones son eliminadas.
- Cuando ni
la falsedad ni la verdad son empleadas,
- La pureza
alcanza el residuo.
-
- La
iluminación es nuestra naturaleza inherente original y pura:
- Crear una mente
que la busque, es vivir en el error.
- La
naturaleza pura existe en el medio de las creencias erróneas y el engaño;
- Simplemente
sed veraces, y no hay barreras ni obstáculos.
-
- Si las
personas del mundo practican este Camino,
- No habrá
nada que las estorbe u obstaculice.
- Mira
siempre tus propios errores,
- Y serás
apropiado para el Camino.
-
- Todos
los seres vivientes poseen en sí mismos sus propios caminos,
- Que no
interfieren los unos con los otros:
- Si dejan
su camino para buscarlo en otra parte,
- Al final
de sus días se darán cuenta que no lo habrán encontrado.
- Pasando la
vida entera en altas y bajas, estarán definitivamente decepcionados.
-
- Si aspiran
a ver y alcanzar el Camino,
- El actuar
correctamente es la forma, es el Camino.
- Si
vuestros ojos no están atentos para reconocerlo,
- Están
caminando en la oscuridad sin verlo.
-
- Las
personas que realmente practican el Camino
- No ven las
faltas o errores del mundo;
- Si ves los
errores de otros,
- Tu propio
error los favorece.
- Si otros
se equivocan pero tú no,
- Tu propio
error es todavía una imperfección.
-
- Remueve el
error de tu propia mente,
- Elimina la
aflicción:
- Sin que el
odio ni el amor afecten la mente,
- Descansa
tranquilo.
-
- Si quieres
tratar de enseñar a las personas ignorantes,
- Necesitas
tener métodos convenientes y propios:
- En el
momento que hagas que ellos traspasen sus dudas,
- Acto
seguido su propia naturaleza esencial se manifestará.
-
- Desde el
principio el Dharma está en el mundo;
- Estando en
el mundo, él lo trasciende.
- Por lo
tanto no busquen el mundo trascendental en el exterior
- A través
de descartar el mundo presente.
-
- Los puntos
de vista erróneos son de este mundo;
- Los puntos
de vista correctos, lo trasciende:
- Aparta a
ambos, lo correcto y lo incorrecto,
- Entonces la
naturaleza esencial de la iluminación te será revelada.
-
- Este verso o himno es la misma enseñanza
de la inmediatez:
- También
se llama la nave de la gran enseñanza, 'Mahayana'.
- Si
escuchas en confusión, tomará eones el terminar;
- Cuando estás
iluminado, sólo toma un instante.
-
-
-
- Final
del Himno de Hui-Neng
-
-